そうだ!フィリピンに住もう

ダバオ Davao Dabaw byえくえく

「あなたベテランね」とは何か?

皆さん、こんにちは。えくえくです(#^.^#) 今回は在日フィリピン人女性がよく使う「ベテラン」という言葉について考えてみたいと思います。それはあるSNSで、私がそう言われたからです。ちなみに私の妻もフィリピン人です。ではそもそもベテランとは何か?ベテランとは「ある事柄について豊富な経験を持ち、優れた技術を示す人、老練者。ふるつわもの」と大辞林大三版には書かれてます。

 

この言葉については和製英語なのかどうかについては、難しい解釈があります。というのはベテランという言葉は英語でもあるのですが、英語圏の国でその言葉はあまり使われておらず、使われるとしても意味が違うのです。ちなみにフィリピン国内では、ベテランという言葉はほとんど使われていません。

 

 にほんブログ村 海外生活ブログ フィリピン情報へ

大変恐縮ですが、↑応援クリックをポチっとお願いします。

 

1. 英語圏に於けるベテランの意味

f:id:davaomania:20191025115233j:plain

ベテランの語源はラテン語であり、直訳的には「old」要は古いという意味ですから、何かの分野で長期間の経験がある人に対してベテランと表現するのは間違いとは言えません。但し言語は時代の流れと共に変化していくものですよね。

英語圏、例えばアメリカでは、ベテランは「退役軍人」という意味で、そのベテランの人たちは自国を守ってきた誇りを持ってます。なわけで第三者が退役軍人に対して「ベテラン」と呼ぶ場合にば一定の尊敬の念が含まれてます。

 

たとえばアメリカに行って「I am a veteran」なんてこと言ったら大変です。それは「私は退役軍人で、お国のために一生懸命働きました」と言ってることになりますから(-_-;) またフィリピンで日本人男性が、ホステス経験のあるフィリピン女性に「あなたベテランね」と言われた時、そこにアメリカ人がいたらどうなると思いますか?言われた人は退役軍人ということになっちゃいます(-_-;)

 

但し日本的なベテランという言葉が全く通じないというわけでもなく、「ベテランの○○」という表現にすれば通じる場合もあるそうです。しかし「expert」や「experienced」など、ぴったりする単語が他にあるので、やはり不自然に無理してベテランという表現を使う必要もないということです。

 

2. フィリピンパブ

f:id:davaomania:20181215235000j:plain

ところが在日フィリピン人女性は「あなたベテランね」という言葉を発する人がよくいます。ではこれは何を意味するものなのか?これは日本人がフィリピンの言葉が出来たり、フィリピンのことを少しでも知ってると、この表現を使うフィリピン人女性がいるということです。前述で申し上げた通り、フィリピン国内にベテランという表現はなく、それは日本かフィリピンの日本人向けの店で覚えた言葉ということになります。

 

ではどこでその言葉を覚えたのか?答えは「フィリピンパブ」です。在日フィリピン人女性でも、ホステス経験のない人はこの言葉を発しません。そりゃそーです、フィリピン本国ではベテランという言葉は使いませんから。

 

もし日本人のあなたが外国へ行って、日本語をしゃべったり日本の文化を知ってる人に出会ったらどういう感情を持ちますか?うれしくなりませんか?私はそれが普通の感情と思ってます。

 

ところが日本で在日フィリピーナが発する「あなたベテランね」には違う意味があるのです。それは褒めているわけではなく、ぶっちゃけ「あなたはフィリピンパブのベテランね。私は迷惑よ」と言ってるのです。要はフィリピン人やフィリピンのことを知られてしまうと、嘘がバレそうで、自分の仕事がやりずらくなるから迷惑ということなんです。そして「日本人のフィリピンの知識は全てフィリピンパブで覚えた」と思ってるから始末が悪いのです。実際にはそういうとこに行かずに一定の知識がある方も少なからずいますからね。

 

但し「元ホステスで今は違う」というフィリピン人女性がこの言葉を発する場合は、かつて習慣的に使っていた言葉だから、ただ単に習慣として残っているということもあり、他意は特にないものという場合もあります。

 

ちなみにフィリピンパブのホステスを「タレント」と呼ぶ場合もありますが、私はいまだに強い違和感があります。たしかにタレント名目の職業ビザで来日してるのですが、実際にフィリピンパブでやってることは普通のホステスです。客の横に座って水割りを作ったりするわけですからね。これをタレントと呼ぶのはいかがなものかと今でも思ってます。それは純粋のタレントで来日してる人たちに失礼だと思うからです。

 

かと言ってフィリピンパブのホステスや元ホステス(例えば今は家庭の主婦)というような人たちすべてが「あなたベテランね」と言うわけでもないのです。元々正直な人は、現役のホステス時代もこの表現は使ってませんから。私はホステスのキャリア云々よりもこの言葉を発するかどうかで、彼女たちの人間性を見極めるようにしてます。

 

まとめ

私が「ホステス云々」を語れるのは、このブログが「日本語で日本人向けに発信してるから」であり、フィリピン人に「ホステス」なんて言ったら大変なことになります(-_-;) なんせフィリピンでは、このホステスという意味は「売春婦」という意味になりますからね。本来英語では「招待してもてなしてくれたくれた人」であり、全く水商売のイメージがありません。日本では逆に水商売のイメージしかありませんよね。それがフィリピンでは売春婦になっちゃうわけですから、一つの言葉でも国それぞれの使われ方があるもんだなと思います。

 

要は「人によりけり」なんですが、ベテランという言葉がない国に住んでるのに、この国出身の人にそう言われて、いろんなことが走馬灯のように頭の中を駆け巡りました。最後に本音を言うと「あなたベテランね」と言われると、私はドン引きします。先入観で人を判断するのは良くないとは思いますが、私はその一言で、もう何を言われても信用できなくなってしまうのです。ではでは!!

 

もういっちょ~!!出来れば上のバナーもポチッとして頂けると大変有難いです(#^.^#)